Traduzioni asseverate: quando, come e perché?
Le asseverazioni di traduzioni sono un elemento chiave nella promozione della comunicazione internazionale accurata e affidabile. Forniscono una certificazione formale della precisione delle traduzioni, che è particolarmente rilevante in contesti giuridici, medici e commerciali.
Nell’era della comunicazione globale, la precisione e l’affidabilità delle traduzioni rivestono un ruolo cruciale. Le asseverazioni di traduzioni sono uno strumento essenziale per garantire che i testi tradotti rispettino le normative, siano affidabili e mantengano la coerenza nel messaggio.
Cosa sono le traduzioni asseverate?
Un’asseverazione di traduzione è un documento ufficiale emesso da un professionista qualificato, noto come “traduttore asseverato”.
L’asseverazione, o giuramento, della traduzione di un documento viene richiesta in tutti i casi in cui sia necessaria un’attestazione ufficiale da parte del traduttore circa la corrispondenza del testo tradotto a quanto presente nel testo originale.
Quando serve la traduzione asseverata?
- Documenti Legali: le asseverazioni di traduzioni sono spesso richieste per documenti legali, come contratti, accordi giuridici e documenti notarili. Queste assicurano che le traduzioni siano giuridicamente valide e rispettino le leggi del Paese in cui vengono utilizzate.
- Ambito Commerciale: le aziende internazionali spesso richiedono asseverazioni di traduzioni per garantire che i documenti commerciali, come contratti o relazioni aziendali, siano accuratamente tradotti e conformi alle leggi locali.
- Traduzioni Ufficiali: le traduzioni di documenti ufficiali, come certificati di nascita, diplomi accademici o trascrizioni, richiedono spesso asseverazioni per confermare la loro autenticità.
Ecco alcuni esempi pratici in cui viene richiesta una traduzione asseverata (o giurata):
- atti legali e notarili;
- documenti anagrafici (come certificati di nascita, di matrimonio, di decesso, ecc);
- titoli di studio (diplomi, certificati, attestati, laurea, ecc…);
- patente di guida e libretti di circolazione;
- qualsiasi atto giudiziario che coinvolga soggetti di Paesi diversi (es. documenti testamentari, certificati penali, bilanci, ecc.).
Cosa serve per avere una traduzione asseverata
Per procedere con l’asseverazione sono richieste:
- due copie del documento originale (o copia conforme);
- marche da bollo da 16 euro la cui quantità verrà indicata a traduzione ultimata e nel momento in cui la stessa sarà impaginata secondo gli standard richiesti (1 marca da bollo da 16 euro ogni 4 pagine).
Il servizio asseverazione si svolge previo appuntamento presso il tribunale. Dopo il giuramento il documento è in corso di validità.
A chi chiedere traduzioni asseverate?
È importante verificare i requisiti specifici dell’ente a cui il documento tradotto è destinato.
In alcuni casi, potrebbe essere richiesta l’asseverazione per certificare la validità dei documenti da tradurre.
È dunque consigliabile rivolgersi a professionisti qualificati e riconosciuti per garantire che le traduzioni siano corrette, autentiche e conformi alle normative applicabili e che venga rispettato il corretto iter burocratico.
Ecco perché se hai bisogno di un’asseverazione di traduzione puoi rivolgerti a noi!
Clicca qui e affida l’asseverazione di una traduzione ad inlingua Padova Treviso!
Stai cercando un servizio di asseverazione di traduzione? Contattaci subito, i professionisti qualificati e riconosciuti di inlingua Padova Treviso possono assisterti con le tue traduzioni con professionalità, discrezione e velocità.