• Home
  • News
  • Articoli
  • Quando e perché c’è bisogno di un interprete professionista
Immagine di rawpixel.com su Freepik

Quando e perché c’è bisogno di un interprete professionista

La comunicazione è una delle attività più importanti e complesse che gli esseri umani svolgono ogni giorno. Comunicare significa non solo trasmettere informazioni, ma anche condividere emozioni, valori, culture e visioni del mondo. Ma cosa succede quando le persone che vogliono comunicare parlano lingue diverse?

In questo caso, si rende necessaria la figura dell’interprete, un professionista che svolge un ruolo fondamentale nel campo della comunicazione interlinguistica e interculturale. L’interprete è colui o colei che traduce oralmente un messaggio da una lingua di partenza a una lingua di arrivo, consentendo così la comunicazione tra persone che altrimenti non potrebbero capirsi.

Ma quando e perché c’è bisogno di un interprete professionista? Quali sono le situazioni in cui l’interpretariato è indispensabile e quali sono i vantaggi di affidarsi a un interprete qualificato e competente?

Le situazioni in cui l’interpretariato è indispensabile

L’interpretariato è una professione che si applica a diversi ambiti e contesti, in cui è necessario comunicare tra persone che parlano lingue diverse. Alcune delle situazioni più comuni in cui l’interpretariato è indispensabile sono:

Eventi internazionali: conferenze, congressi, seminari, workshop, riunioni, presentazioni, interviste, dibattiti, negoziati, e così via. In questi casi, l’interprete facilita la comunicazione tra i relatori e il pubblico, o tra i partecipanti, utilizzando diverse modalità di interpretazione, come la simultanea, la consecutiva, il chuchotage o la trattativa.

Servizi pubblici: sanità, giustizia, istruzione, immigrazione, integrazione, etc. In questi casi, l’interprete aiuta le persone che non parlano la lingua del paese in cui si trovano a interagire con le istituzioni, le autorità e i servizi locali.

Turismo e cultura: un interprete può salvare la riuscita di una visita guidata a un gruppo di turisti stranieri, in assenza di una guida turistica per la loro lingua. Anche durante i festival culturali l’interprete è una figura molto importante: permette al pubblico di accedere alle idee e ai punti di vista degli ospiti internazionali.

I vantaggi di affidarsi a un interprete professionista

Un traduttore automatico, una lingua veicolare o l’improvvisazione di una persona non qualificata possono risultare in una comunicazione poco efficace.

Ecco alcuni dei vantaggi di cui potrai godere affidandoti a un professionista:

Precisione e fedeltà: l’interprete professionista è in grado di trasmettere il messaggio originale nella lingua di arrivo con la massima accuratezza e completezza, senza omettere, aggiungere o modificare alcuna informazione, rispettando il contenuto, il tono e lo stile del discorso.

Neutralità e confidenzialità: l’interprete professionista agisce come un mediatore neutrale e imparziale tra le parti, senza interferire o influenzare la comunicazione, e rispetta il principio della confidenzialità, non divulgando a terzi le informazioni a cui ha accesso durante il suo lavoro.

Competenza e specializzazione: l’interprete professionista possiede una solida formazione linguistica e culturale, che gli permette di padroneggiare le lingue di lavoro in tutte le loro sfumature e registri, e di adattarsi ai diversi contesti e argomenti di cui si occupa, grazie a una costante attività di aggiornamento e ricerca.

Se hai bisogno di interpreti che ti aiutino a comunicare con chi non parla la tua lingua, rivolgiti a noi! I nostri interpreti professionisti sono una garanzia di precisione, chiarezza e professionalità. Scopri di più sulla pagina dedicata del nostro sito o contattaci direttamente!

CONTATTACI PER SAPERNE DI PIÙ!

© 2022 inlingua Padova | Via Niccolò Tommaseo, 67, (Centro Direzionale Tommaseo), 35131 Padova PD | P.I. 03334160284 | 049 807 6060 | segreteria@inlinguapadova.it